Powhatan language

Jump to navigation Jump to search
Powhatan
RegionEastern Virginia
Southern Maryland
Possibly Northeastern North Carolina
EthnicityPowhatan
ExtinctLate 18th century (1785- 1790s)
Latin
Language codes
ISO 639-3pim
Glottologpowh1243[1]

Powhatan or Virginia Algonquian is an extinct language belonging to the Eastern Algonquian subgroup of the Algonquian languages. It was spoken by the Powhatan people of tidewater Virginia. It became extinct around the 1790s after its speakers switched to English.[2][3]

The sole documentary evidence for this language is two short wordlists recorded around the time of first European contact. William Strachey recorded about 500 words and Captain John Smith recorded only about 50 words.[4][5] Smith also reported the existence of a pidgin form of Powhatan, but virtually nothing is known of it.[6] Strachey’s material was collected sometime between 1610 and 1611, and probably written up from his notes in 1612 and 1613, after he had returned to England. It was never published in his lifetime, although he made a second copy in 1618. The second copy was published in 1849, and the first in 1955.[5] Smith’s material was collected between 1607 and 1609 and published in 1612 and again in 1624. There is no indication of the location where he collected his material. Like many Algonquian languages, Powhatan did not have a writing system, so all that is left are the recordings from the 17th century and the piecing together that can be done using related Algonquian languages.

Although the language had become extinct, some of the tribes that were part of the Powhatan Chiefdom still remain close to their lands. These tribes include Mattaponi, Nansemond, Chickahominy, Pamunkey and Patawomeck, all of whom are either recognized by the Commonwealth of Virginia or the federal government. There is also the Powhatan Renape Nation (formerly located on the Rankokus Indian Reservation in Burlington, New Jersey) that is working to reclaim their culture and educate the public.

Family and origin[edit]

Powhatan is an Algic language. It is closely related to Unami, Munsee, Nanticoke, Massachusett, and other Eastern Algonquian languages, is more distantly related to Ojibwe, Cree, Cheyenne, Blackfoot, and other Algonquian languages, and is most distantly related to Wiyot and Yurok.

Historical phonological changes[edit]

Based on his work to reconstruct Powhatan, Siebert was able to compare the changes that the language might have made compared to Proto-Algonquian and Proto-Eastern Algonquian. Here are three of the most basic changes his research pinpointed:

All syllabic phonemes are the same in between Proto-Eastern Algonquian and Powhatan and the only change between those two and Proto-Algonquian is that word initial /ɛ/ became an /a/ in Powhatan and Proto-Eastern Algonquian. Ex: PA /ɛšpeːwi/ 'it is high' → aspēw [ʌsˈpeːw].

Word final vowels are deleted if they are preceded by a consonant between Proto-Algonquian and Powhatan. Ex: PA /myeːneθki/ 'earthwork' → mēnesk [ˈmeːnesk].

Powhatan drops the difference between /s/ and /š/ that is found in Proto-Algonquian. Similarly, PA /l/ becomes a /ɾ/ in Powhatan, unless it in a word final position of a particle or inflectional morphemes, where it is deleted. Furthermore PA /θ/ becomes a /t/. Ex: PA /šiːˀšiːpa/ 'duck' → siyssiyp [ˈsiːssiːp] ; PA /leːkawi/ 'sand' → rēkaw [ˈɾeːkʌw] ; PA /aθemwehša/ 'little dog' → atemoss [ʌˈtɛmʊss].

History[edit]

Pre-colonial history[edit]

The Powhatan language formed from a split from other Eastern Algonquian languages, and southward moving groups replaced earlier cultures in the area as the language became more distinct. There is no certainty as to whether or not Carolina Algonquian was a distinct language from Powhatan, as ultimately Carolina Algonquian Groups such as the Chowanoke, Croatan, and Machapunga are ethnically branches of the Powhatan groups of Virginia.[7]

Powhatan was likely the dominant language of what is now eastern Virginia, and was used in the Powhatan Chiefdom.

European contact[edit]

The first Europeans to encounter the Powhatan were the Spanish. They gave this region the name Ajacán, and they may have sailed up the Potomac River; however, Spanish colonization ultimately failed in this area.

The English arrived in 1607 with Captain John Smith, and began the settlement of Jamestown. Smith recorded only about 50 words in Powhatan, but William Strachey, and English writer, managed to record about 500 words. Because at this time Powhatan was still the dominant language, and because during the early years the English were dependent on the Powhatan for food, the English had to learn the newly encountered language. The English language started borrowing many words from Powhatan; the language has been credited with being the source of more English loans than any other indigenous language.[3] Most such words were likely borrowed very early, probably before Powhatan—English conflict arose in 1622. Among these words are: chinquapin (Castanea pumila), chum (as in chumming), hickory, hominy, matchcoat, moccasin, muskrat, opossum, persimmon, pokeweed, pone (as in corn pone), raccoon, terrapin, tomahawk, and wicopy.[3] As the English continued to expand onto Powhatan territory, the reverse began to happen: Powhatan people now had to learn English. The Powhatan language declined since then until it completely died out in the 1790s.

Modern era[edit]

In recent decades there has been an interest in reviving the lost language, especially by the descendants of the Powhatan Confederacy. In 1975, Frank Siebert, a linguist specializing in Algonquian languages, published a book-length study claiming the "reconstitution" of the phonology of the language.

For the film The New World (2005), which tells the story of the English colonization of Virginia and encounter with the Powhatan, Blair Rudes made a tentative reconstruction of the language "as it might have been." A specialist in the Indigenous languages of North Carolina and Virginia, he used the Strachey and Smith wordlists, as well as the vocabularies and grammars of other Algonquian languages and the sound correspondences that appear to obtain between them and Powhatan. More specifically, he used a Bible translated into Massachusett to piece together grammar and Proto-Algonquian to compare the words in Smith and Strachey's records. [4][8]

Linguists with the college of William and Mary are working with the Patawomeck tribe to recover the language and have made strides in doing so. The Patawomeck tribe offers classes in Stafford, Virginia, on the language.

Phonology[edit]

Consonants[edit]

This table is based on Frank T. Siebert's reconstruction of the Powhatan language. He used the notes of John Smith but relied primarily on the work of William Strachey recorded between 1610 and 1611. Siebert also used his knowledge of the patterns of other Algonquian languages in determining the meaning of Strachey's notes. This table provides the practical symbols along with their IPA equivalents, in brackets.

Bilabial Alveolar Postalveolar Velar Glottal
Stop p [p] t [t] k [k]
Affricate č [tʃ]
Fricative s [s] h [h]
Nasal m [m] n [n]
Tap r [ɾ]
Glide w [w] y [j]

Vowels[edit]

Siebert reconstructs the following vowels for Powhatan (with assumed IPA equivalents in brackets):

Front Central Back
High [iː], i [ɪ]
Mid [eː],e [ɛ] [oː], o [ʊ]
Low a [ʌ~a] [ɑː]

Syllable structure[edit]

Siebert does not specifically go over the structure of syllables, but using the lexicon and examples that he does provide, (C)V(ː)(C) pattern can be determined. Clusters within words are limited to two consonants, CVCCVC.

Stress[edit]

The Powhatan language uses syncope to determine the stressed syllable in words, more specifically the syncopation of weak vowels, /a/ and /e/. Syllable weight is determined based on whether or not the first syllable contains a weak vowel. If it does, then even numbered syllables are heavy and odd numbered syllables are light. For example, /nepass/, which means sun, would be pronounced /ne|PASS/. If the word starts with a strong vowel, then it is the opposite, with the even numbered syllables being light and the odd numbered syllables being heavy. For example, /wiːngan/, which means good, would be pronounced /WIːN|gan/.

There are two kinds of syncope: major and minor. Major syncopation happens in morphemes that are three or more syllables in the middle of the word. This especially happens in light syllables ending in /s/ or /h/. Some examples of this are in the words spoon and broom. "Spoon" would be pronounced /eː | MEH | koːn/, but with major syncopation, it is pronounced /eːm | KOːN/. For "broom", it would pronounced /ČIː | keh | KAHI | kan/, but with the syncopation, it ends up /ČIːK| kahi | KAN/. Notice that the last example is a prime example of the light syllable that ends in /h/ being syncopated.

Minor syncopation tends to be optionally and only seen is specific dialects. Syllable weight is not a factor and instead it depends on if the word begins with /m/ or /n/ or ends with an /s/ or a cluster including /s/ such as /sk/. An example of this is in the word for five which would be pronounced /pa | REːN | eskw / and is instead pronounced as /pa | REːN| esk/ or /pa|REːN| sk/.

Historical phonological changes[edit]

Based on his work to reconstruct Powhatan, Siebert was able to compare the changes that the language might have made compared to Proto-Algonquian and Proto-Eastern Algonquian. Here are three of the most basic changes his research pinpointed:

All syllabic phonemes are the same in between Proto-Eastern Algonquian and Powhatan and the only change between those two and Proto-Algonquian is that word initial /ɛ/ became an /a/ in Powhatan and Proto-Eastern Algonquian. Ex: PA /ɛšpeːwi/ 'it is high' → /aspeːw/

Word final vowels are deleted if they are preceded by a consonant between Proto-Algonquian and Powhatan. Ex: PA /myeːneθki/ 'earthwork' → /meːnesk/

Powhatan drops the difference between /s/ and /š/ that is found in Proto-Algonquian. Similarly, PA /l/ becomes a /r/ in Powhatan, unless it in a word final position of a particle or inflectional morphemes, where it is deleted. Furthermore PA /θ/ becomes a /t/. Ex: PA /šiːˀšiːpa/ 'duck' → /siːssiːp/ ; PA /leːkawi/ 'sand' → /reːkaw/ ; PA /aθemwehša/ 'little dog' → /atemoss/

Grammar[edit]

Nouns[edit]

In Powhatan, nouns take inflective affixes depending on their class. There seems affixes only added to 3rd person noun. These nouns are not only categorized as singular and plural, but also animate and inanimate. For the animate group there are the proximate and obviative classes; the proximate class is for nouns considered more salient, and the obviative class is for nouns considered less salient. This is quite common for Algonquian languages, and strongly reflects the traditional world view of Powhatan groups, as well as other Algonquian-speaking groups.

Animate Inanimate
Proximate Obviative
Singular -ah
Plural -ak -ah -as

Diminutives[edit]

Powhatan has 6 affixes for naming items diminutively. These affixes function by a rule of internal sandhi. The last ending in the list is the most commonly seen diminutive. The following are the affixes themselves:

  • -ins ex: mehekoins "little stick"
  • -ēns ex: piymenahkoānēns "small cord"
  • -ēs or -īs ex: mahkatēs "small coal"
  • -iss ex: metemsiss "old woman"
  • -ēss ex: mossaskoēss "muskrat"
  • -ess ex: ērikoess "ant"

Verbs[edit]

There are 3 types of verb affixes of the Powhatan language, all of which are inflective. Powhatan is a language that follows an agglutinative pattern. Although it might have lost some of its strict rules, there is a clear pattern where the indication of person is pretty consistent regardless of the type or class of verbs.

Animate intransitive independent verbs[edit]

The chart below presents the affixes taken by animate intransitive verbs. The first and second singular persons usually take the ne-/ ke- prefix, unless the verb ends with a long ā, in which case it takes a ne-m/ke-m circumfix. In the plural, 1st person has 2 forms, 'we' inclusive and 'we' exclusive.

Animate intransitive indicative
Person Affix
1s ne-/ne-m
2s ke-/ke-m
3s -w/-o
1p ( 'we' exclusive) ne-men
1p ('we' inclusive) ke-men
2p ke-mow
3p -wak

Transitive inanimate independent indicative verbs[edit]

The second group of verbs is for inanimate transitive verbs. These verbs only have singular subjects, but that does not prevent them from having a singular and plural form. These verbs also fall into 3 different classes of their own and well as two negative forms.

Person Classes
1 EX. tāhtēh
"to extinguish it"
2 EX. pēt
"to bring it "
3 EX. nam
"to see it"
1st
singular
ː
ne-amen
netāhtēhamen
"I extinguish it"
ne-ān
nepētān
"I bring"
ne-en
nenamen
"I see it"
2nd
singular
ke-amen
ketāhtēhamen
"you extinguish it"
ke-ān
kepētān
"you bring"
ke-en
kenamen
"you see it"
3rd
singular
o-amen
otāhtēhamen
"he extinguishes it"
-ow
pētow
"he brings"
o-men
onammen
"he sees it"
1st
plural
-amena
tāhtēhamena
"we extinguish it"
-āna
pētāna
"we bring"
-ena
namena
"we see it"
2nd
plural
-amena
tāhtēhamena
"you all extinguish it"
-āna
pētāna
"you all bring"
-ena
namena
"you all see it"
3rd
plural
-amena
tāhtēhamena
"they extinguish it"
-ena
namena
"they see it"
Transitve inanimate negatives
Person Class 1 Class 3
1st ne-amowen ne-owen
2nd ke-amowmen ke-owen
3rd o-amowen o-owen

Transitive animate verbs[edit]

This class of verb is used to express actions done to other people and things. Notice the hierarchy that occurs, especially in the 1st singular form with a 2nd singular object. When referring an I to you relationship, like kowamānes "I love you," a variant of the 2nd person prefix, ko- is used instead of the 1st person ne- prefix even though "I" is the subject.

Person relationship Affix
1st sing. – 3rd sing ne-āw
nemerāmāw
"I smell him"
2nd sing – 3rd sing ke-āw
kemownasāw
"you cut his hair"
1st sing – 2nd sing ko-es
kowamānes
"I love you"
Negative 1st sing – 2nd sing ke-erow

Syntax[edit]

Possibly due to the fact that Siebert's research was more focused on reconstructing Powhatan for the purpose of comparing it to Proto-Algonquian or because the notes of Smith and Strachey do not lend themselves to analyzing it, syntax is not discussed in Siebert's research nor are there any examples of what sentences might have been like. However, by looking at other languages in the same family as Powhatan, some basic patterns can be established:

It has been established that Powhatan is considered an agglutinative language, meaning that morphemes can be added on to words to communicate more descriptive meanings. This happens especially in verbs, allowing one long word to basically represent a whole sentence. This almost eliminates the importance of word order.

Other languages in the Algonquian family are marked with obviative/proximate endings, which clarify the subjects of focus, especially in telling stories.

There is not enough data recorded to put together a definite list of the imperatives, but Strachey documents imperatives being used. Therefore, using those lists and what is known about Proto-Eastern Algonquian, a tentative list can be created. Some examples of these imperatives are as follows: pasekoiys "arise you!" ; piāk "come you all!" ; ontenass "you take it away from there!" ; miytiys "you eat it!" ; miytiyk "you all eat it!" ;

Imperatives
Person Animate Transitive class 1 Transitve class 3
2nd Singular -s -ass -s
2nd Plural -ek *-amok -ek
  • presumed ending

Finally, as explained in the transitive animate verbs section, there are circumstances of animacy hierarchy with direct objects in Powhatan. Instead of the hierarchy going 1st person, 2nd person, 3rd person, there is a pattern of 2nd person, 1st person, 3rd person. For example, to say "I strike him" it would be nepakamāw, where the ne- prefix for 1st person is first and the -āw for 3rd person is at the end. However to say something like " I feed you", it would be keassakmes with the ke- prefix for 2nd person at the beginning and a different -es suffix for 1st person at the end. This might be a result of a practice of respect for others before oneself. "It is one of the few languages that give greater importance to the listener than the speaker," Dr. Blair Rudes, the linguist that worked on reconstructing the language for the movie The New World, remarked in an interview.

Dialect variation[edit]

Siebert's 1975 study also examined evidence for dialect variation. He found insufficient justification for assigning any apparent dialects to particular areas.[9][10] Strachey’s material reflects considerable lexical variation and minor phonological variation, suggesting the existence of dialect differentiation. A speculative connection to the Chickahominy and Pamunkey Virginia Algonquian tribes has been suggested, but there is no evidence to support this link.[5]

The table below gives a sample of words reflecting lexical variation. Each word is given as written by Smith or Strachey, followed by a proposed phonemic representation.[11]

Powhatan words representing two dialects
English Dialect A orthographic Dialect A transcription Dialect B orthographic Dialect B transcription
sun ⟨keshowghes⟩, ⟨keshowse⟩ kiysowss ⟨nepausche⟩ nepass
roe ⟨woock⟩ wāhk ⟨vsecān⟩ osiykān
copper ⟨osawas⟩ osāwāss ⟨matassun⟩, ⟨matassin⟩ matassen
he is asleep ⟨nuppawv̄⟩, ⟨nepauū⟩ nepēw ⟨kawwiu⟩ kawiyo
(his) thigh ⟨apome⟩ opowm ⟨wÿkgwaus⟩ wiykkoay
arrow ⟨attonce⟩ atowns ⟨asgweowan⟩ askoiwān
muskrat ⟨osasqaws⟩ ossaskoēss ⟨mosskwacus⟩ mossaskoēss
raccoon ⟨aroughcan⟩ ārēhkan ⟨esepannauk⟩ (plural) ēsepan

See also[edit]

Notes[edit]

  1. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Powhatan". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  2. ^ Mithun 1999, p. 332.
  3. ^ a b c Siebert 1975, p. 290.
  4. ^ a b Lovgren 2006.
  5. ^ a b c Siebert 1975, p. 291.
  6. ^ Campbell 2000, p. 20.
  7. ^ http://homepages.rootsweb.com/~jmack/algonqin/speck.htm
  8. ^ Rudes, Blair A. 2011. "In the Words of Powhatan: Translation across Space and Time for 'The New World'", In Born in the Blood: On Native American Translation, edited by Brian Swann.
  9. ^ Siebert 1975, pp. 295–296.
  10. ^ Feest 1978, p. 253.
  11. ^ Siebert 1975.

References[edit]

  • Campbell, Lyle (2000). American Indian Languages: The Historical Linguistics of Native America. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-514050-8.
  • Feest, Christian. 1978. "Virginia Algonquin." Bruce Trigger, ed., Handbook of North American Indians. Volume 15. Northeast, pp. 253–271. Washington: Smithsonian Institution.
  • Lovgren, Stefan. 2006. "'New World' Film Revives Extinct Native American Tongue", National Geographic News, January 20, 2006
  • Mithun, Marianne. 1999. The Languages of Native North America. Cambridge Language Family Surveys. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Siebert, Frank. 1975. "Resurrecting Virginia Algonquian from the dead: The reconstituted and historical phonology of Powhatan," Studies in Southeastern Indian Languages. Ed. James Crawford. Athens: University of Georgia Press, pp. 285–453.
  • Wilford, John Noble. "Linguists Find the Words, and Pocahontas Speaks Again ." New York Times 6 Mar. 2006: n. pag. Print.

External links[edit]